| своевременная книга |
[Jun. 9th, 2009|05:13 pm] |
- А ты скажи, что я трус, - попробуй. - Джек повернулся к охотникам: - Он не охотник. Разве он добывал нам мясо? Он не староста, мы про него вообще ничего не знаем. Только и умеет приказы отдавать, а люди, видите ли, должны ему подчиняться. Вся эта болтовня... - Вся эта болтовня? - крикнул Ральф. - Болтовня? А кто её затеял? Кто созвал собрание? Джек весь красный, набычась, упершись в грудь подбородком, злобно глянул на него исподлобья. - Ну, ладно, - процедил он многозначительно, с угрозой, - ладно же. Прижал к себе рог левой рукой, а правым указательным пальцем рассёк воздух: - Кто считает, что Ральф недостоин быть главным? Он с надеждой обвел всех глазами. Они замерли. Под пальмами стояло мёртвое молчанье. - Поднимите руки, - сказал Джек строго, - кто за то, чтобы Ральф больше не был главным. Длилось молчанье - тяжкое, стыдное, густое. Щёки Джека постепенно бледнели, потом, вдруг, в них снова ударила краска. Он облизнул губы и так повернул голову, чтоб ни с кем не встречаться взглядом. - Кто считает... Голос сорвался. Рог заплясал в руках. Джек откашлялся и сказал громко: - Ну что ж, ладно. Очень осторожно он положил рог на траву у своих ног. Из обоих глаз выкатилось по постыдной слезинке. - Я с вами больше не вожусь. Всё. |
|
|
| Comments: |
ну, за великую английскую литературу
а почему он своевременный?
и почему у Панамы комментарий открытый, а у меня скрытый?(:
Да она всегда актуальная.
последние пару месяцев особенно
Пока ничего Просто очень любопытная иллюстрация поведения «сильных» и «харизматичных» личностей
А так же "слабых" и "истеричных", как могло бы быть в случае со мной
вероятность ненулевая надеюсь, нет
Слова "не вожусь" трогательны
А в переводе ещё и со словом вождь отлично перекликается. Или ты это тоже имел ввиду? | |